Prepara un Huachinango entero, al mojo de ajo o a la plancha

Al comprar el pescado debes tomar en cuenta que sus ojos sean claros y saltones, que tengan brillo, que las branqueas sean de color rojo, huela bien, que su carne sea firme, el pescado debe estar sobre una capa de hielo. Lava bien el Huachinango por dentro y por fuera, retira todas las escamas, ponlo en un refractario con limón, sal y pimienta, después machaca un par de ajos y embarralos en ambos lados  y déjalo reposar en el refrigerador  durante unas tres o cuatro horas. En un sarten calienta aceite de oliva y media cabeza ajo, picados finamente,  para freirlos hasta que estén color paja e incorpora el Huachinango para freirlo con el aceite y los ajos.  Para servirlo, corta unos limones en mitades y unas rebanadas de pan baguete y bañalo con el aceite y los ajos donde lo freiste.

thumbnail_IMG_5105

When buying the fish you must ensure that its eyes are clear and bulging, that they have shine, that the gills are red, smell good, and that the meat is firm, the fish must be laying over a layer of ice. Wash the red snapper well inside and out, remove all the scales, then place it in a refractory with lemon, salt and pepper, then mash two cloves of garlic and smear them on both sides of the fish and let it rest in the refrigerator for about three or four hours. In a frying pan, heat olive oil and half a garlic head finely chopped, fry them until they are hay colored and add the Huachinango to fry along with the garlic. To serve it, cut some lemons into halves and a few slices of baguette bread and soak the fish with the oil and garlic where you previously fry it.

Te enseñamos a preparar unos ricos tacos de camarón con salsa picante

Compra medio kilo de camarones, lávalos y quítales la cascara y la cola. En un bowl bate dos huevos, pasa por ahí los camarones y después revuélcalos en harina. En un sartén con aceite muy caliente fríe los camarones hasta que estén crujientes.

Taco de camarones

Para servir monta una tortilla de harina muy caliente, una hoja de lechuga, tres camarones, una rebanada de aguacate, unas gotas de limón, un poco de sal y  salsa de mayonesa con chipotle y  disfruta de un sabor inigualable.

Buy half a kilo of shrimp, wash them and remove the shell and tail. In a bowl beat two eggs, soak the shrimp there and then roll them in flour. In a skillet with very hot oil, fry the shrimp until crisp.

To make the taco, place a hot flour tortilla, a lettuce leaf, three shrimp, an avocado slice, a few drops of lemon, a little salt and chipotle mayonnaise and enjoy a unique flavor.

Nueva normalidad en los Restaurantes en CDMX

Uso obligatorio de cubrebocas y gel antibacterial, mesas separadas para los comensales, la implementación de filtros sanitarios para revisar la temperatura de los visitantes, son algunas de las principales medidas que se pueden observar en la “nueva normalidad” del sector restaurantero en la Ciudad de México.    Ante la fase naranja del semáforo epidemiológico por COVID-19, los restaurantes de la Ciudad de México reiniciaron actividades con un aforo máximo del 30% y bajo diversas medidas sanitarias. De acuerdo con las indicaciones del gobierno de la Ciudad de México se debe priorizar la instalación de mesas en espacios abiertos, los restaurantes que lo han hecho pueden tener una aforo del 40% (sumando el interior y exterior). Si sólo se tienen mesas al interior el aforo es del 30%.

Otras medidas que se ha implementado la industria restaurantera con finalidad de ofrecer seguridad sanitaria a los comensales son:

· Las mesas deberán colocarse con 1.5 m de distancia y en zig-zag, o en su defecto se colocarán barreras físicas, teniendo un cupo máximo de diez comensales por mesa.

· Los meseros están obligados a usar careta y cubreboca todo el tiempo.

· No usar menús impresos o individuales, únicamente pizarrones, carteles o tableros en la pared y menús electrónicos, a través de codigos QR.

· Después de cada servicio los manteles y servilletas deben cambiarse.

· Prohibido fumar en el establecimiento (incluyendo las áreas designadas para ello).

· Está prohibido poner música, debido a que a mayor volumen de ruido los comensales deben hablar mas fuerte y con ello poner en riesgo la salud de los comensales con quienes comparten la mesa.

· Pasadas las 10 de la noche, los restaurantes no podrán ofrecer servicio

Cabe señalar que acorde a las lecturas del Indicador ISCAM al cierre de 2019 las comidas y cenas concentraban el 92% del gasto total en la industria restaurantera del país, la cual generaba alrededor de 480,000 empleos directos.

Fuente: AMR

Prepara en casa una deliciosa pasta carbonara con queso parmesano reggiano y pecorino.

Compra una rueda de queso pecorino de unos 4 kilos y haz una abertura en la circunferencia superior del queso de unos 4 centímetros de profundidad, dejando un borde de 2 centímetros de ancho, saca y desmorona todo ese queso y resérvalo. En un sartén fríe 200 gramos de panceta hasta que esté crujiente y reserva; cuece la pasta larga  al dente y reserva el agua en que se coció;  revuelve en un bowl 100 gramos de  queso pecorino y 100 gramos de queso parmesano reggiano con dos huevos crudos y un poco del agua en que se coció la pasta hasta lograr una mezcla homogénea; añade la pasta a esta mezcla junto con la panceta y muy caliente incorpórala en la abertura del queso pecorino, para  mezclarla con un poco del queso y sírvela  a la mesa para disfrutarla con una copa de vino de tu elección.

Buy a pecorino cheese wheel of about 4 kilos and make an opening in the upper circumference of the cheese about 4 centimeters deep, leaving a wall of 2 centimeters wide, remove and crumble all that cheese and preserve it. In a frying pan fry 200 grams of bacon until crisp and keep it on a side; cook the long pasta al dente and save the water in which it was cooked; stir in a bowl 100 grams of pecorino cheese and 100 grams of reggiano parmesan cheese along with two raw eggs and some of the water in which the pasta was cooked until achieving a homogeneous mixture; add the pasta to this mixture along with the bacon and while it is very hot incorporate it into the opening of the pecorino cheese, to mix it with some of that cheese. Serve it on the table to enjoy with a glass of wine of your choice.

Disfruta nuevamente del Princess Mundo Imperial en Acapulco

El Hotel goza de un prestigio internacional de muchos años y  tiene una ubicación privilegiada en la zona de Acapulco Diamante,  con vista a la playa del Revolcadero, habitaciones muy amplias y confortables rodeadas de 480 hectáreas de  jardines y albercas con cascadas y una oferta gastronómica muy completa con cinco restaurantes gourmet, para desayunar, comer y cenar, disfrutando de la cocina mexicana e internacional y un servicio personalizado, con la amabilidad y atención que distingue a México,  como un gran anfitrión, en todo el mundo.

El complejo hotelero cuenta con dos campos de golf profesionales; el Turtle Dunes Country Club y el club de golf Princess Mundo Imperial,   para todos los que disfrutamos este apasionante deporte, cada uno de ellos con lagos, palmeras, ceibas y una variedad muy amplia de arboles, que además de embellecer el campo, le brindan un grado de dificultad muy grande a cada uno de los 18 hoyos del campo; además el hotel cuenta con varias canchas de tenis y un SPA  con terapias y masajes que satisfacen los gustos mas sofisticados. Ven y redescubre nuevamente Acapulco !!

The hotel has enjoyed international prestige for many years and has a privileged location in the Acapulco Diamante area overlooking the Revolcadero beach. It has very spacious and comfortable rooms surrounded by 480 hectares of gardens and pools with waterfalls and a very wide gastronomic offer. Complete with five gourmet restaurants for breakfast, lunch and dinner, offering Mexican and international cuisine with personalized service comprised of the kindness and attention that distinguishes Mexico as a great host around the world.

The hotel complex has two professional golf courses; the Turtle Dunes Country Club and the Princess Mundo Imperial golf club. For all of us who enjoy this exciting sport, each one counts with lakes, palm trees, kapok trees and a very wide variety of trees, which in addition to beautifying the course, provide a very high degree of difficulty for each of the 18 holes; in addition the hotel has several tennis courts and a SPA with various therapies and massages that satisfy the most sophisticated tastes. Come and rediscover Acapulco!!

Te enseñamos a preparar un pescado a la Talla cocinado a las brasas o al horno.

En el Estado de Guerrero y en especial en El Puerto de ACAPULCO, preparan un delicioso pescado a la talla que se ha hecho famoso en todo el mundo y en la zona de Barra Vieja uno de los lugares preferidos para probarlo.  Se puede hacer a las brasas o al horno. Se pelan 4 o 5 chiles guajillo, se le quitan también las semillas, tres dientes de ajo, media cebolla y se asan en un comal, después se ponen a hervir los chiles en una cacerola, una vez que dio el primer hervor,  se colocan con todo el caldito que soltaron en una licuadora, junto con los ajos pelados, la cebolla, un poco de pimienta negra, dos cucharaditas de consomé de pollo y una vez licuados se rectifica con un poco de sal. Se limpia el pescado (robalo o huachinango) abierto en mariposa en una charola de aluminio, se le vierte la salsa que preparamos en la licuadora, se embadurna el pescado y se le añade un poquito de mayonesa y una pizca de sal; se mete al horno o se pone en la parrilla del asador, cubierto con papel aluminio, hasta lograr la consistencia adecuada para servirlo en la mesa en un platón, elegante,  con un poco de limón, tortillas recién hechas y salsa verde o roja.

Pescado a la talla 1

thumbnail_IMG_5003(1)

In the State of Guerrero, particularly in El Puerto de ACAPULCO, they prepare the delicious fish “a la talla” that has become famous throughout the world and the area of ​​Barra Vieja, one of the preferred places to try it. To make it, it can be grilled or baked, 4 or 5 guajillo peppers are peeled and their seeds removed, and three cloves of garlic along with half an onion are roasted on a comal. Then the chilies are boiled in a saucepan, once the first boil has occurred they are placed with all the broth that they released in a blender, along with the peeled garlic, the onion, a little black pepper, two teaspoons of chicken broth and once blended, add a little bit of salt. Clean the fish (sea bass or red snapper) then cut in butterfly and place it on an aluminum tray, pour the sauce that was made in the blender, smear the fish and add a little mayonnaise and a pinch of salt. Bake it or put it on the grill covered with aluminum foil, until you achieve the right consistency to serve it on the table. Serve it on an elegant plate, with a little lemon, freshly made tortillas and green or red sauce.

Prepara un Fondue de queso en casa y maridala con una buena copa de vino

Te recomiendo utilizar un recipiente de Fondue de @LeCreuset, para lograr una consistencia precisa al disfrutar cada cubo de pan hundido en el queso. Deberás rallar 400 gr de queso gruyer, 250 gr de queso emmental, un tercio de diente de ajo machacado, un vaso de vino blanco seco, una cucharada y media de de licor de Kirsch,

Fondue 1

Se cortan cubos de pan y se reservan en una panera;  una vez con la Fondue en la lumbre se le embarra el ajo y se incorporan de poco en poco los quesos rallados moviendo con una pala de madera haciendo ochos para derretir correctamente el queso, se añade poco a poco el vino y se mantiene la flama de la estufa  a fuego medio para que se vaya evaporando el vino y logrando la consistencia deseada del queso, cuando los quesos se hayan fundido se le agrega el licor de Kirsch y se continua moviendo con  la pala de madera hasta lograr una consistencia cremosa e inmediatamente se lleva a la mesa junto con los cubos de pan y un mechero que mantenga la Fondue caliente. Recomendamos maridarlo con una copa de vino tinto o blanco, según tu gusto.

We recommend using a Fondue pot from @LeCreuset, to achieve a precise consistency when enjoying each cube of bread dipped in cheese. You should grate 400 grams of Gruyer cheese, 250 grams of emmental cheese, add a third of crushed garlic clove, a glass of dry white wine, and a tablespoon and a half of Kirsch liquor.

Then cut some bread in cubes and put them in a bread basket; once the Fondue is on the fire, the garlic is smeared and the grated cheeses are gradually incorporated, moving with a wooden spoon in an eight motion to melt the cheese correctly. The wine is added little by little and the flame of the stove over medium heat so that the wine evaporates and the desired consistency of the cheese is acquired. When the cheeses have melted, add the Kirsch liquor and continue to move with the wooden spoon until achieving a creamy consistency and immediately bring to the table along with the bread cubes and a burner to keep the fondue warm. We recommend pairing it with a glass of red or white wine, depending on your taste.

La Azotea, lounge y bar de tapas, abre nuevamente sus puertas en San Miguel de Allende, para brindarte un gran servicio

La Azotea en @SanMigueldeAllende  es una terraza con una ubicación magnifica en el corazón de esta bellisima Ciudad, en donde te recomendamos probar unas ricas tapas con  unos  tragos  bien preparados por los bartenders. Prueba las margaritas en las rocas, un martini,  un daikiri o un buen tequila con su caballito de sangrita y limón.

La Azotea in @SanMigueldeAllende is a terrace with a magnificent location in the heart of this beautiful City, where we recommend tasting some delicious tapas with drinks that are very well made by the bartenders. Try the margaritas on the rocks, a martini, a daikiri or a good tequila with a little shot of sangrita and lemon.

El Sushi, es delicioso para comer o cenar te recomendamos algunos restaurantes donde disfrutarlo

Celebramos el día mundial del Sushi !  Esta cocina Japonesa ha crecido enormemente en el gusto y paladar de los comensales.  Ver la manera magistral con la que preparan en el en @suntorymexico,  en  @shurestmx, en @kurasushi_usa, @rokaimexico, en @KenSushi, entre otros,  es la mejor manera para ir abriendo el apetito y disfrutar cada uno de los platillos, maridados con la salsas de soya y ajonjolí y un buen sake

 

El sashimi de robalo corte fino, un nigiri de atún,  sushis de varios tipos, acompañados de una botella de vino blanco seco o un buen sake frió o caliente,  son un menú ideal para compartir en pareja, con amigos o con la familia.

We celebrate world sushi day! This Japanese cuisine has grown enormously in the palate of diners. See the masterful way in which they prepare it at @suntorymexico, @shurestmx, @kurasushi_usa, @rokaimexico, @KenSushi, among many others, it is the best way to whet your appetite and enjoy each of the dishes, paired with soy and sesame sauces and a good cup of sake.

A ​​sea bass sashimi, a tuna nigiri, a variety of sushi, accompanied by a bottle of dry white wine or a hot or cold sake, are an ideal menu to share with your partner, friends or family.

En San Miguel de Allende el Restaurante ATRIO es una estupenda opción, para comer o cenar.

@atriosma, tiene una ubicación inmejorable, la terraza se localiza en un segundo piso, teniendo como marco la Parroquia de San Miguel Arcángel, en el Centro de esta preciosa Ciudad, reconocida como la Mejor para vivir.  La atención y calidad del servicio es muy profesional y los platillos deliciosos y muy bien presentados. Te recomendamos pedir de entrada el taco estilo Ensenada con cangrejo de concha suave tempura, pico de gallo, col morada y salsa cítrica sobre tortilla de harina; vale mucho la pena probar también, el crujiente de pulpo, marinado oriental con salsa samba o el pulpo a las brazas con puré de maíz, salsa de cinco chiles y miel de agave;  como segundo tiempo, te recomiendo  el pescado Thai o la pasta negra con crema de hinojo que podrás maridar con una botella de vino blanco o rosado.

 

Hay que reservar un día antes en el propio restaurante !

@atriosma has a  unique location and a terrace located on a second floor, while having as a framework the Parish of San Miguel Arcángel. The attention and quality of the service is very professional and the dishes are delicious and very well presented. We recommend ordering the Ensenada style taco made of soft tempura shell crab, pico de gallo, purple cabbage and citrus sauce on a flour tortilla; The crispy octopus with oriental marinade with samba sauce, or the grilled octopus with mashed corn, five-chili sauce and agave honey are also worth trying. As a second course, I recommend the Thai fish or black pasta with fennel cream that you can pair with a bottle of white or rose wine.

It is necessary to make a reservation a day in advance at the restaurant!